Home Culture Les Vietnamiens Emprunts français dans la langue vietnamienne

Emprunts français dans la langue vietnamienne

Le besoin de communication entre des personnes parlant des langues diffĂ©rentes fait apparaĂźtre les Ă©lĂ©ments d’une langue dans l’autre et vice versa. Aujourd’hui, Ă  l’Ăšre de la mondialisation avec l’explosion de l’information, l’emprunt est un phĂ©nomĂšne commun dans toutes les langues.

Il est indĂ©niable que l’emprunt linguistique est considĂ©rĂ© comme l’un des moyens importants d’enrichir le vocabulaire d’une langue est d’emprunter les mots aux autres langues.

Horizon Vietnam Travel vous prĂ©sente l’article sur les emprunts français dans la langue vietnamienne. DĂ©couvrez-les avec nous !

Contexte historique

Durant la pĂ©riode 1867-1945, le Vietnam, en particulier la ville de SaĂŻgon est devenu une colonie française.  En consĂ©quence, comme on peut l’imaginer, la colonisation français a laissĂ© les traces dans l’aspect linguistique du pays en forme de lettre S. À l’Ă©poque de la domination, l’influence française sur la langue vietnamienne Ă©tait Ă©norme. Il est devenu la langue de l’administration et a Ă©tĂ© enseignĂ© officiellement dans les Ă©coles.

L’impact du français sur le vietnamien moderne est important, des Ă©lĂ©ments du vocabulaire français sont devenus partie intĂ©grante du vietnamien. Les vietnamiens ont largement rĂ©ussi Ă  adopter et Ă  «vietnamiser» les mots français. C’est la raison pour laquelle les emprunts français sont beaucoup utilisĂ©s dans la vie quotidienne des Vietnamiens Ă  l’époque et de nos jours.

Emprunts français dans la langue vietnamienne

Essayez-vous de prononcer ces 10 mots :

Ê kíp

VÎ lăng

XĂȘ riVa liÁp phĂ­ch

CĂșp

PhimÔ tîA lî

BĂȘ tĂŽng

Pensez-vous que la prononciation de ces mots vietnamiens est similaire à la prononciation des mots : équipe, volant, série, valise, affiche, coupe, film, auto, allÎ, béton ?

Dans la langue vietnamienne, on trouve des mots qui ont d’origine chinoise, anglais et française. Parmi les sources d’emprunter, le français contribue au vietnamien plus de 2000 mots, dans de nombreux domaines diffĂ©rents comme l’infrastructure, la gastronomie et la mode.

cafe

Dans la gastronomie 

Nous trouvons des emprunts français fréquentés comme ci-dessous :

En vietnamien

En françaisEn vietnamien

En français

BĂĄnh mĂŹ

Pain de mieKem

CrĂšme

Bia

BiĂšrePa tĂȘ

Pùté

BĂ­ch quy

BiscuitPhĂŽ mai

Fromage

BĂ­t táșżt

BifteckRÆ°á»Łu vang

Vin

BÆĄ

BeurreSa lĂĄt

Salade

CĂ  phĂȘ

CaféSùm banh

Champagne

CĂ  rốt

CarotteSĂŽ cĂŽ la

Chocolat

Ga tĂŽ

GĂąteauSĂșp

Soupe

Giăm bÎng

JambonThịt phi lĂȘ

Filet

MĂč táșĄt

MoutardeXĂșc xĂ­ch

Saucisse

Dans la mode

veste

De nombreux d’emprunts français se trouvent :

En vietnamien

En français

En vietnamien

En français

Áo bờ lu

BlouseMĆ© bĂȘ rĂȘ

BĂ©rĂȘt

Áo bu dÎng

BlousonMƩ cåt két

Casquette

Áo măng tÎ

ManteauNÆĄ

NƓud

Áo may Î

MaillotSịp

Slip

Bốt

BottesSÆĄ mi

Chemise

CĂ  váșĄt

CravateVét

Veste

Com lĂȘ

CompletXăng đan

Sandale

Găng tay

GantsXu chiĂȘng

Soutien-gorge

Gi lĂȘ

Gilet

Les parties du vélo : 

Ghi đîng – guidon

PĂȘ đan – pĂ©dale

Phanh – frein

GĂĄc đờ bu – garde-boue

Săm – chambre à air

Lốp – enveloppe

xe dap 1

D’autres emprunts français 

En vietnamien

En français

En vietnamien

En français

Ban cĂŽng

BalconXĂŽSeau

BĂșp bĂȘ

PoupĂ©eXiáșżcCirque

Đi văng

DivanSáșżp

Chef

Ghi ta

GuitarSéc

ChĂšque

MĂči soaMouchoirXi măng

Ciment

Pin

PileXăng

Essence

Xa lĂŽng

SalonXĂ  bĂŽng

Savon

Bon, maintenant, devinez-vous l’équivalent en français des mots en italique !

« Le matin, les Vietnamiens mangent du bĂĄnh mĂŹ et boivent du cĂ  phĂȘ. »

« Aujourd’hui, pour le diner, je mange du riz avec de la viande et de la sa lĂĄt. »

« Les Vietnamiens n’ont pas l’habitude de prendre du phĂŽ mai ou du sĂąm banh pendant le repas. Ils aiment bien aller au restaurant pour dĂ©guster du bĂ­t táșżt avec du rÆ°á»Łu vang. »

« Mon ami a mis une sÆĄ mi, un gi lĂȘ, un măng tĂŽ et des pantalons noirs. Il est allĂ© Ă  la fĂȘte de son cousin Ă  vĂ©lo. Il avait l’air cool. Malheureusement, il a cassĂ© les pĂȘ đan et les phanh en route. »

Horizon Vietnam Travel espĂšre que cet article vous sera agrĂ©able. AprĂšs l’avoir lu, vous avez dĂ©jĂ  appris de nombreux mots vietnamiens grĂące aux emprunts français ! Si vous avez l’intention d’effectuer une visite au Vietnam, ces mots-lĂ  vous sera utile dans la communication !

 

À voir aussi: